"Dobra czytanka wg św. ziom'a Janka"

Współtwórcą „młodzieżowej” Biblii i koordynatorem tego projektu jest Beata Lasota. Uzasadnia on powstanie przekładu potrzebą uwspółcześnienia Pisma Świętego i pokazanie młodym ludziom, że „historia Zmartwychwstania jest nadal aktualna”. Przekład skrytykowała Rada Języka Polskiego, która uznała, że prymitywizuje i desakralizuje on treść Biblii. Episkopat nie zajął na razie oficjalnego stanowiska w tej sprawie, ale przewodniczący Rady Naukowej Episkopatu bp Stanisław Wielgus stwierdził w oficjalnym komunikacie, że „w sprawie przekładów biblijnych wskazana jest zawsze najwyższa uwaga i ostrożność”. Wśród innych księży opinie są podzielone: jedni uważają, że tego rodzaju tłumaczenia raczej wzbogacają niż profanują i są wyrazem pluralizmu kulturowego, a inni przychylają się raczej do stanowiska Rady Języka Polskiego.
Organizatorzy spotkania „Słuchajcie”, w ramach którego zaprezentowane będą fragmenty młodzieżowej Biblii zapraszają również na dyskusję, w której udział wezmą m. in. autorki przekładu i ksiądz dr Andrzej Draguła – logopeda, dziennikarz i Rzecznik Prasowy Kurii Biskupiej w Zielonej Górze oraz Inicjatywy Ewangelizacyjnej „Przystanek Jezus”.
Spotkanie rozpocznie się o godz. 19 – wstęp wolny.