Ekumenizm, Chrześcijaństwo, Religia - Ekumeniczny Serwis Informacyjny


 Forum > Ogólne > Pytania, problemy i opinie Nowy wątek Odpowiedz
 Stara greka w języku polskim?
 |  Wersja do druku
dawid1976
 lipiec 06 2006 00:10  (Czytany 1200 razy)  
Forum

Status: offline

Zarejestrowany: 06/24/03
Postów:: 692

Chciałbym podzielić się z osobistymi odkryciami dot. pewnego podobieństwa słów z starej greki do języka polskiego. Zauważyłem ję jak byłem na studiach i cieszyłem się jak mały chłopczyk :-)

To tylko mały przykład z wielu:

πινω, wymawia się: pino znaczy piję, w niektórych odmianach, na Mk. 14:23 te słowo znajduje się w takiej formie greki że brzmi epijon - a więc bardzo podobne do polskiego - pili,

więc nie ciekawe jest tu to że tu i tam znajdują się podobne słowa, bo to sie zdaża w każdym języku,

ale to że polska gramatyka w pewnym sensie jest podobna do greki (a ta gruntownie różni się od łaciny,rzecz mówiąc zachodnie gramatyki, francuzkiego, włoskiego, angielskiego, niemieckiego itd zostały zbudowane na łacinie),

i te podobieństwa właśnie widać w takich zmianach, typowe w języku polskim .... i greckim!

ja tu widze jakby wyraźny odblask do pracy misyjnej Cyrilusza i Metodosa którzy byl misionarzami do Słowianów, ich naturalnym językiem był grecki,

co prawda, Metodos i Cyryliusz zasłyneli w hisorii kościoła właśnie z tego że tłumaczyli Biblie na języki poganów, ale biorąc pod uwagę że Słowianie nie umieli pisać, (albo że niezbyt wielie pisali :-) tym bardziej nie mieli jakby jednolitnej "gramatyki" ale różniało to się z plemia do plemia, przepuszczam że właśnie ta "głagolica" miała gramatyczne DNA Greki :-)

co wy na to? Czy ktoś znających się na językach może to potwierdzić?







===

 
 Profil   Email 
 Cytat 
Paweł
 lipiec 06 2006 00:48   
Forum

Status: offline

Zarejestrowany: 11/18/05
Postów:: 577

Miodek by cię chyba zastrzelił.

Tak na poważnie, ciekawe jak z tym naprawdę jest.

Przepraszam za tak krótki post.

===

 
 Profil   Email 
 Cytat 
Andrzej
 lipiec 06 2006 09:57   
Forum

Status: offline

Zarejestrowany: 05/24/06
Postów:: 222

To chyba normalne, greka, polski itd. to języki indoeuropejskie wywodzą się z jednego języka praindoeuropejskiego. Pochodzą od niego wszystkie dzisiejsze języki europejskie (poza węgierskim, fińskim i baskijskim), jezyki irańskie i indyjskie. Podobieństw jest więcej. W sanskrycie wieś to viś, a sieć sić, w łacinie dom to domus, morze mare.

Ewolucja wyglądała tak:

matka w języku praindoeuropejskim to matar (i tak zachowała się w języku greckim) -> mater (w tak jest w łacinie) -> macier -> macierz (tak szczątkowo występuje jeszcze w języku polskim.

Najmniej zmieniały się słowa najczęściej używane np. liczebniki:
polski: łacina: angielski:
1. jeden unus one
2. dwa duo two
3. trzy tres three
4. cztery quattuor four
5. pięć quinque five
6. sześć sex six
7. siedem septem seven
8. osiem octo eight
9. dziewięć novem nine
10. dziesięć decem ten
Więcej na wikipedii: here

===

 
 Profil   Email 
 Cytat 
Zawartość wygenerowana w: 0,04 sekund
Nowy wątek Odpowiedz



 
Zwykły temat Zwykły temat
Temat zamknięty. Temat zamknięty.
Gorący temat Gorący temat
Nowy post Nowy post
Gorący temat i nowe posty Gorący temat i nowe posty
Temat zamknięty i nowe posty Temat zamknięty i nowe posty
Zobacz posty gości 
Goście serwisu mogą wysyłać posty 
HTML dozwolony w ograniczonym zakresie 
Zawartość zmoderowana