Ekumenizm, Chrześcijaństwo, Religia - Ekumeniczny Serwis Informacyjny


 Forum > Ogólne > O Serwisie Nowy wątek Odpowiedz
 Jezyk polski...
 |  Wersja do druku
lech.rp
 kwiecień 24 2005 22:38  (Czytany 2054 razy)  
Forum

Status: offline

Zarejestrowany: 04/19/05
Postów:: 42

"Aby wejść na te strony musisz być..."

Dopiero teraz to sobie uswiadomilem i mam pytanie:

Czy nikomu nie wydaje sie, ze to sformulowanie ma z jezykiem polskim (chyba, ze tym zaslyszanym kolo budki z piwem) i logika niewiele wspolnego ?

Otoz internet od swego zarania zawsze byl taka elektroniczna ksiazka, czasopismem lub inna publikacja, a takowych sie nie depcze wchodzuac na nie, a kulturalnie otwiera.

Czy mogly ktos to jak najszybciej skorygowac i zadbac, aby takie "kwiatki" nie licujace z tematami witryny sie nie zdarzaly wiecej ?

===

 
 Profil   Email 
 Cytat 
Maciej Pasternak
 kwiecień 25 2005 11:21   
Forum

Status: offline

Zarejestrowany: 02/26/03
Postów:: 1153

Quote by lech.rp: "Aby wejść na te strony musisz być..."

Dopiero teraz to sobie uswiadomilem i mam pytanie:

Czy nikomu nie wydaje sie, ze to sformulowanie ma z jezykiem polskim (chyba, ze tym zaslyszanym kolo budki z piwem) i logika niewiele wspolnego ?

Otoz internet od swego zarania zawsze byl taka elektroniczna ksiazka, czasopismem lub inna publikacja, a takowych sie nie depcze wchodzuac na nie, a kulturalnie otwiera.

Czy mogly ktos to jak najszybciej skorygowac i zadbac, aby takie "kwiatki" nie licujace z tematami witryny sie nie zdarzaly wiecej ?


Zdanie jest (niestety) poprawne, ponieważ w odniesieniu do internetu, w przeciwieństwie do publikacji "papierowych" używa się właśnie zwrotu "wejść na stronę". Jest to anglicyzm, a nawet amerykanizm, niemniej powszechnie używany. Podobnie jak elektronik powie "na wejściu" urządzenia, a nie "w wejściu", choć poprawne językowo jest to drugie.

===

Kto umie czynić dobrze, a nie czyni, dopuszcza się grzechu.
 
 Profil   Email   Strona www 
 Cytat 
Mateusz Nowak
 kwiecień 25 2005 12:17   
Forum

Status: offline

Zarejestrowany: 01/10/05
Postów:: 90

Quote by Maciek:
Zdanie jest (niestety) poprawne, ponieważ w odniesieniu do internetu, w przeciwieństwie do publikacji "papierowych" używa się właśnie zwrotu "wejść na stronę".


Powszechność nie od razu oznacza poprawność, chociaż jeżeli dany obyczaj językowy nie zaniknie, ale przeciwnie - pojawi się w tekstach literatury wysokiej - to jest wpisywany do słowników. Czy masz potwierdzenie poprawności "wchodzenia na stronę" w wydawnictwach poprawnościowych (słownik j. polskiego itp) albo w publikacjach językoznawców? Pytam bo nie wiem, a zwrot ten też kojarzy mi się raczej z żargonem niz z literacką polszczyzną.

===

Nowe forum o rodzinie: http://www.dorodzin.fora.pl
 
 Profil   Email 
 Cytat 
lech.rp
 kwiecień 25 2005 12:50   
Forum

Status: offline

Zarejestrowany: 04/19/05
Postów:: 42

Quote by Maciek:
Zdanie jest (niestety) poprawne, ponieważ w odniesieniu do internetu, w przeciwieństwie do publikacji "papierowych" używa się właśnie zwrotu "wejść na stronę". Jest to anglicyzm, a nawet amerykanizm, niemniej powszechnie używany. Podobnie jak elektronik powie "na wejściu" urządzenia, a nie "w wejściu", choć poprawne językowo jest to drugie.


Nie przypominam sobie, aby slowo "wejsc", znajdowalo sie w jakimkolwiek slowniku angielskim, chyba, ze nie doczytalem.

Prostackich tlumaczen z angielskiego jest natomiast tak duzo, ze chwilami rece opadaja, wystarczy zobaczyc lub uslyszec jak wielu "podnosi" komputer lub urzadzenie (ang. "up&quotWink.

Niestety, wiara tu nie wystarczy, nawet najbardziej zarliwa - konieczna do tlumaczenia jest porzadna, gleboka wiedza jezykowa - i to obu jezykow !

A tak, co do tego tego "niestety" w cytacie: czyzbys jednak ubolewal nad "poprawnoscia" omawianego zwrotu ?
Dziwne...

===

 
 Profil   Email 
 Cytat 
Jakub Piotr Sowiński
 kwiecień 25 2005 13:35   
Forum Moderator
Moderator

Status: offline

Zarejestrowany: 01/26/05
Postów:: 697

Na początek polecam otworzyć słownik polski lub polsko-angielski - jak żywo to słowo tam występuje. Zgodzę się natomiast, że za cholerę w słowniku jezyka angielskiego nie znajdę "wejść", ale także "żuczek", "gżegżółka" oraz "poseł". Polecam natomiast poszukać słowa "to enter".

Ponieważ internet jest wynalazkiem stricte amerykańskim, pierwszeństwo ma też tutaj zastosowanie ich terminologia, która równoprawnie używa "to enter the site" jak i np."open site in new window". Polecam wykłady prof. Miodka, czy innych polonistów, którzy w sprawie terminologii internetowej się wypowiadali.

W wyjaśnieniu podwójnej terminologii ponadto przychodzi nam z pomocą "analogia". Ponieważ strony internetowe możemy czytać (zwłaszcza tej mniej obrazkowe) jak książkę, więc możemy otwierać pewne witryny. Ale równocześnie użytkownik internetu (zgodnie z powszechnie akceptowaną formą -nauta) to internauta czyli "internetowy żeglarz", tak więc po internecie podróżujemy (wirtualnie w prawdze ale jednak) czyli przemieszczemy się z jednej lokacji na drugą - co związane jest z koniecznością czynnościo wejścia i wyjścia.

Na koniec chciałbym zapytać czy używa Pan słów "urządzenie do cyfrowego przetwarzania danych" (cyfra tez nie jest polska) zamiast komputera, korzysta Pan z międzysieci czy internetu, urządzenia do przetwarzania dokumentów drukowanych na postac cyfrową czy skanera, no i wreszcie, zobrazowacza danych cyfrowych czy też monitora.

Redaktor Portalu św. Izydora - Patrona Internetu i Internautów.

===

Svatý Václave, vévodo české země, kníže náš, pros za nás Boha, Svatého Ducha, Kriste eleison!
 
 Profil   Email   Strona www 
 Cytat 
lech.rp
 kwiecień 25 2005 17:45   
Forum

Status: offline

Zarejestrowany: 04/19/05
Postów:: 42

Quote by Jakub: Na początek polecam otworzyć słownik polski lub polsko-angielski - jak żywo to słowo tam występuje. Zgodzę się natomiast, że za cholerę w słowniku jezyka angielskiego nie znajdę "wejść", ale także "żuczek", "gżegżółka" oraz "poseł". Polecam natomiast poszukać słowa "to enter".

Ponieważ internet jest wynalazkiem stricte amerykańskim, pierwszeństwo ma też tutaj zastosowanie ich terminologia, która równoprawnie używa "to enter the site" jak i np."open site in new window". Polecam wykłady prof. Miodka, czy innych polonistów, którzy w sprawie terminologii internetowej się wypowiadali.
...

Jeszcze raz pozwole sobie przypomniec pewna zasade:
Aby tlumaczyc, trzeba ZNAC jezyk, a nie wystarczy szukac w slowniku, bo tak wlasnie powstaja prymitywne lub wrecz prostackie tlumaczenia.

Jezyk angielski, a tym bardziej jego amerykanska odmiana nie maja z polskim nic, a nic wspolnego, poza faktem, ze sluza do komunikacji miedzy ludzmi.

Slowa w obu tych jezykach, polskim i angielskim maja wiele roznych znaczen i fakt, ze akurat wsrod tej roznorodnosci mozna dopasowac podobne znaczenia, WCALE nie oznacza, ze mozna tak tlumaczyc, bo zalezy to SCISLE od kontekstu lub wrecz tradycji danego jezyka, dla przykladu:

"up" moze oznaczac "do gory", "podniesc", ale rowniez "wlaczyc" - dziwne ? Jesli ktos zna tradycje i amerykanskie urzadzenia, wie, ze wylaczniki n.p. swiatla w domu, maja w Europie niespotykana konstrukcje dzwigni poruszajacej sie z gory na dol i poz. dolna oznacza "wylaczony", a wiec powiedzenie "wlacz swiatlo" w US-Ameryce tlumaczy sie na "put the light up" - potocznie, chociaz mogloby byc "put the lihght on" - poprawnie, a wiec w skrocie "make light up", a tlumaczac w sposob proponowany przez Pana (zgodnie ze slownikiem) byloby po polsku: "zrob swiatlo podniesione" - pieknie, no nie ?

A wiec, zaleznie od kontekstu: "to enter" moze oznaczac oczywiscie "wejsc", ale rowniez: "uzyskac dostep" lub nawet "uruchomic" - co wlasnie, w przypadku internetu ma sens.

Wracajac do dyskutowanego tematu, nalezyloby uzyc zwrotu:
"Aby uzyskac dostep do..." lub "Aby moc korzystac..." i t.p., ale nie "...wejsc..."

A co do innych sformulowan, mowi sie poprawnie po polsku wlasnie "otworzyc" i to tak w odniesieniu do druku, jak i kanalu lacznosci, a takim jest "przekaz elektroniczny", jak to media obrazowo, a niezupelnie zgodnie z prawda, przedstawiaja.
Wlasnie "kanalu lacznosci": - prosze wyobrazic sobie sformulowanie "wejsc do kanalu lacznosci" - pieknie brzmi, no nie ?
Otwiera sie lub tworzy rowniez inne polaczenia, ale na litosc nad jezykiem, tam sie "nie wchodzi"...

Co do internetu:

Cos sie Panu niestety pomieszalo, co prawda siec, jako taka, zostala po raz pierwszy uzyta w USA, ale akurat to, co uczynilo z niej Internet, czyli protokol "http" powstalo w Europie, w laboratoriach CERN - nawiasem mowiac, znajduja sie one glownie w Szwajcarii.

I trudno mi sobie wyobrazic, aby tworcy Internetu, bardzo wyksztalceni, ba genialni ludzie, tak w USA jak i w Europie uzywali tak prymitywnych wyrazen, jak sie to probuje przedstawic, proponujac polskie "tlumaczenia", pomijajac te z ang. na "nasze" ...

===

 
 Profil   Email 
 Cytat 
Zawartość wygenerowana w: 0,15 sekund
Nowy wątek Odpowiedz



 
Zwykły temat Zwykły temat
Temat zamknięty. Temat zamknięty.
Gorący temat Gorący temat
Nowy post Nowy post
Gorący temat i nowe posty Gorący temat i nowe posty
Temat zamknięty i nowe posty Temat zamknięty i nowe posty
Zobacz posty gości 
Goście serwisu mogą wysyłać posty 
HTML dozwolony w ograniczonym zakresie 
Zawartość zmoderowana